Глава 2
Секреты успешной публикации статей в иностранных журналах
2.2 Жизнь издательского дома
2.3 Сопроводительное письмо
2.4 Как улучшить язык
2.4.1 Основные ошибки
2.4.2 Proofreading
2.4.3 Автоматические проверщики и перефразировщики
2.4.4 Copyediting
2.5 Обходные манёвры или как избежать лобовой атаки
2.5.1 Публикация в спецномере по результатам конференции
2.5.2 Публикация через препринт
2.6 Эпилог
2.1 Пролог
Если вы в поисковике напишете «как написать хорошую статью», то найдёте бесчисленное множество советов на эту тему. Большинство из них являются вполне толковыми. В этой главе я старался не перечислять все эти советы ещё раз, а отразил свой личный аспирантский опыт публикации статей в иностранных журналах.
Кстати, на английском лучше всего запрос переформулировать так: “elsevier how to write a good paper for publication”.
2.2 Жизнь издательского дома
Между российскими и международными журналами есть одно количественное различие, которое настолько огромно, что переходит в качественное. А именно – это численность аудитории. Научные журналы на английском языке пользуются большим спросом, чем на русском языке. Чтобы понять все масштабы этого различия, можно сделать умозрительную оценку. Для этого
- представьте, во сколько раз больше потенциальных читателей у англоязычного журнала, чем у журнала на русском языке;
- учтите, что в России не принято платить деньги за доступ, в то время как в «цивилизованном мире» принято оформлять подписки на самые свежие номера журналов.
Качественное следствие тут состоит в том, что англоязычные научные журналы даже узкого профиля окупаются. Если в России существование журнала имеет скорее имиджевый смысл, то выпуск англоязычного журнала может служить неплохим бизнесом.
Иностранные журналы выпускаются обычно специальной компанией, именуемой издательским домом. В мире всего три крупных компании, которые публикуют почти всю научную периодику. Это Elsevier, Springer и Wiley. Эти компании печатали книги и получали с этого прибыль ещё до появления сети Интернет, которая во временных масштабах существования этих трех гигантов появилась совсем недавно.
Задача издательского дома – организовать весь процесс от приема рукописей до печати журнала. Почти весь этот процесс выполняется автоматически с использованием веб-технологий. Самая сложная часть работы при публикации статьи – это рецензирование. Рецензированием занимаются внештатные сотрудники, то есть обычные преподаватели, исследователи, аспиранты и т.д. В крупных издательских домах используются автоматизированные системы учета рецензентов, в которых отражается их сфера научных интересов, опыт работы рецензентом, согласованность рецензий с рецензиями других учёных и много статистической информации.
Вся процедура рецензирования обеспечивается автоматизированной системой на подобие CRM с web-интерфейсом. При подаче статьи вы заполняете множество форм, потом статья проходит автоматические проверки на соответствие формальным требованиям (например, объём и оформление), потом через эту систему ведётся переписка с редакцией и рецензентами.
Повинуясь современным трендам и подчиняясь законам конкуренции, иностранные издательства стремятся выстроить вокруг себя целую экосистему: они предлагают услуги по оформлению как целых статей, так и отделных картинок к ним, по вычитыванию и корректуре вашего манускрипта, услуги по подготовке данных и их обработке, поиск литературы по вашей теме и выявление трендов, образовательные услуги и многое другое.
И последний штрих к картине этого бизнеса вносит платное рецензирование. В иностранных журналах иногда автор сам оплачивает работу рецензента и прочие расходы на публикацию. Для Запада – это норма. Рецензирование стоит обычно около $100. В случае отрицательного решения эти деньги не возвращаются.
- рекомендации по улучшению структуры статьи,
- формулировки, которые предлагал мне рецензент, касающиеся ценности статьи.
- указание на несколько мест, которые нуждались в разъяснении,
- рекомендации по улучшению стилистики текста (то есть самого языка),
И всё это было сделано в течение 1 месяца. Потому не стоит выбрасывать из рассмотрения платные публикации. На Западе просить деньги за работу по рецензированию – это нормально. Также нормально, как платное образование. Платя деньги за услугу, вы вправе рассчитывать на короткие сроки и качество работы.
2.3 Сопроводительное письмо
Рукопись отправляется по электронной почте вложением. Сам текст электронного письма содержит так называемое сопроводительное письмо. Именно его читает редактор, когда получает от вас заявку.
При составлении письма надо принять во внимание следующие аспекты.
- 1.
- Иностранный журнал никому ничего не обязан. В частности, редакторы не знают, что включены в список журналов ВАК и обязаны выполнять требования ВАК. Другими словами, вам вообще могут не ответить после прочтения сопроводительного письма, и даже нажать на кнопку «пожаловаться на спам!».
- 2.
- Человек, который принял ваше письмо, является специалистом широкого профиля, но не является узким специалистом по теме вашей статьи. Не стоит грузить сопроводительное письмо терминологией.
- 3.
- Каждый день в редакцию приходят сотни писем. Чтобы ваше письмо прочитали, оно должно быть написано на хорошем английском языке, кратко и понятно отвечать на вопрос, чем ваша статья может быть интересна этому журналу.
В состав сопроводительного письма могут входить такие составляющие.
- 1.
- Напишите, почему вы пишете именно в этот журнал. Тут вы должны обосновать, что ваша статья подходит теме журнала, является логичным продолжением уже опубликованных статьей в этом же журнале и т.д.
- 2.
- Кратко, но точно опишите вклад в мировую науку, который вы хотите сделать этой статьёй. Только не копируйте сюда целиком абстракты из статьи (редактор их и так увидит), изложите всё это ещё раз, только более простым языком.
- 3.
- Если вы в своей работе ссылаетесь на статьи из этого же журнала, отметьте это. Напишите, что для вас было бы честью опубликоваться в том же журнале, в котором были опубликованы эти работы. Вы же не можете напрямую написать, что раз уж журнал выбрал себе эту тему, то пусть теперь и вашу статью принимает.
- 4.
- Если вы выступали со своей работой на каких-то международных конференциях, то это тоже стоит отразить. Это значит, что ваша работа уже прошла хотя бы один этап обкатки.
- 5.
- Обязательно поблагодарить за потраченное время, например, так «With thanks for your time and assistance». В английском языке правила хорошего тона являются обязательными, избегайте фамильярностей.
Стоит лишний раз упомянуть, что стиль сопроводительного письма должен быть безупречным.
Так и с редактором. Если вы даете ему шанс проигнорировать ваше письмо, он так и сделает. У него много другой работы. Но он будет рад как можно быстрее принять статью к публикации, если статья стоящая. Именно по этой причине сопроводительное письмо должно быть безупречным по стилю и содержанию.
2.4 Как улучшить язык
2.4.2 Proofreading
2.4.3 Автоматические проверщики и перефразировщики
2.4.4 Copyediting
2.4.1 Основные ошибки
Редко кто может напистать статью на английском языке без ошибок, если этот язык не является родным. Из моих знакомых хорошо пишут статьи по-английски только те, кто в своей теме варятся уже 10 лет, знают все термины своей предметной области на английском и владеют активной лексикой для построения типовых утверждений и формулировок теорем. Введение для статей такие авторы обычно составляют из своих предыдущих статей, копируя и немного изменяя уже тщательно выверенные предложения.
Ваш уровень знания английского языка скорее всего не так высок, и редакция непременно это заметит. Если количество орфографических, грамматических или пунктационных ошибок достигает какого-то критического уровня, или если ошибки влияют на смысл (сравнить Monte Carlo global optimisation или global Monte Carlo optimisation), или если есть стилистические ошибки, или в статье помесь британского и американского английского (optimisation vs. optimization, colour vs. color), то журнал статью развернёт.
Как мне понять, насколько хорош мой английский? Издательсто Elsevier напрямую говорит в рекомендациях авторам, что если английский не является для вас родным, то вне зависимости от вашего предыдущего опыта и личной уверенности в своих силах, лучше обратиться к профессионалам. В общем, если вы родились на территории ex-USSR, то вряд ли вы являетесь носителем английского языка.
В моём переводе явных ошибок не было, текст проходил все автоматические проверки в редакторе, которым я пользовался. Причиной отказа была стилистика.
Если вы всё-таки решили самостоятельно проверить свой стиль, то я вам дам некоторые советы, которые помогли лично мне. Они не являются исчерпывающими, но я надеюсь, что они будут полезны всем ex-USSR авторам.
Первой ошибкой, свойственной русскоязычным авторам, является чрезмерное использование страдательного залога. В русском языке страдательный залог звучит хорошо, даже немного официально. В английском языке все советуют его избегать. Во многих источниках пишут, что причиной этого является то, что в страдательном залоге устранен субъект и неясно, кто автор открытия. Я же считаю, что причина проще: даже 3 подряд идущих страдательных предложения на английском языке звучат просто ужасно.
Второй ошибкой является использования обширного зоопарка времён. В русскоязычной статье можно встретить
- во введении “В первой главе будет показано…”(будущее время) или “в статье исследована зависимость…”(настоящее время);
- в заключении «в этой статье мы рассмотрели … и пришли в выводу…» (прошедшее время).
Англоязычная статья пишется в Present Simple почти целиком (в частности, введение, формулировки теорем, математические утверждения, заключение).
Артикли – больная тема для большинства. Я могу посоветовать только одно правило – проверять, что артикль всегда стоит перед существительным, а если его нет, то на это должна быть причина.
Часто русскоязычные авторы пишут на смеси британского и американского английского. Для большинства журналов это неприемлемо. Я сам всегда учил в школе и институте только британский английский, хотя современная техническая литература, которую я читаю, написана на американском английском. На самом деле, если вы не знаете, на каком языке вы написали статью, то это прямое показание обратиться к профессионалам.
Наконец, соблюдайте стилистику в сопроводительных письмах и ответах рецензентам. Английский язык – это не только grammar and spelling. Есть ещё стиль письма, к которому англичане относятся очень щепетильно. Вы когда-нибудь получали письма с подписью «Sincerely yours» (не путать с «yours sincerely»!), «Yours faithfully», «Truly yours», «Very sincerely yours», «Cordially yours», «Best regards», «Respectfully yours» и т.д. Когда я первый раз обозрел всё их разнообразие подписей, учась в аспирантуре МФТИ, то удивился, как у них хватает фантазии так тонко указать на способ принадлежности самого себя другому человеку. И какого черта человек, который ни разу меня не видел, пишет мне, что он полностью мой!
2.4.2 Proofreading
Целью нашего курса не является изучение английского языка. Потому я дам вам альтернативный способ улучшения языка статьи. Есть такая услуга на рынке – proofreading , именно её рекомендуют журналы для всех, у кого английский не является родным. По-русски proofreading можно назвать вычитыванием.
У Elsevier есть свой собственный сервис для вычитки статей. Ориентировочная стоимость для статьи среднего объёма составляет $100. Срок – 1 неделя, но можно быстрее (вплоть до 2 часов), это будет в разы дороже. Сервис свою работу делает очень даже неплохо, полностью оправдывая свои деньги. Ещё сервис даёт гарантии, что если вашу статью развернут по причине плохого языка, то вам вернут деньги. Вот на них ссылка http://webshop.elsevier.com/languageediting/
Вы можете поискать в интернете сами похожие сервисы по запросу «proofreading service». Цены начинаются от суммы в $10 за 1000 слов. Особое внимание следует уделить национальности корректора. Надо искать те сервисы, где указано, кто именно делает корректуру. Не стоит соглашаться на китайский сервис, где корректуру делают индийцы. Мне понравились сервисы Scribendi и proof-reading-service.com.
Кстати, ни один из моих русских товарищей (включая выпускниц именитого МГЛУ) не нашёл и трети ошибок, которые были найдены одной из специализированных контор, указанных выше. Только одна студентка из РУДН на спор быстро нашёл 5 ошибок, для неё английский был родным (она из Намибии).
Proofreading подразумевает не только проверку языка, но и всё остальное: таблицы, рисунки и подписи к ним, обозначения, название статьи, ключевые слова, форматирование списка литературы.
2.4.3 Автоматические проверщики и перефразировщики
Автоматические проверщики могут быть полезны только на начальном этапе, так как они не обеспечат должного качества текста. Их можно использовать во вспомогательных целях, чтобы привести текст к состоянию, из которого уже можно сделать proofreading.
С тех пор этот сервис был значительно усовершенствован, но я бы всё равно не рекомендовал полагаться только на него. Даже в тех абзацах, которые прошли проверку grammarly, опытный корректор всё равно находил ошибки (2022 г).
В случае малейших сомнений рекомендую погуглить, как используется та или иная фраза, которую вы хотите использовать в своей статье. На первый взгляд, если так проверять каждую фразу, это замедлит написание статьи. Но с другой стороны, если вы не уверены в каждой фразе, то это именно то, что вам надо делать – гуглить и смотреть, как это пишется правильно. Со временем, вы сможете таким способом выучить большинство фраз активной лексики, которыми пользуетесь лично вы, и процесс написания статьи пойдёт быстрее.
Вместо гугления можно порекомендовать сервис Reverso Context. Он осуществляет поиск фразы или её похожих фраз в высококачественных источниках.
Наконец, по можно использовать нейросети для улучшения качества своего письменного английского. Например, такая функция есть у ChatGPT. Но все риски вы всё равно берёте на себя, нейросеть – непредсказуемая штука, особенно, в узких предметных областях.
2.4.4 Copyediting
Ещё есть такая услуга, как copyediting . Она предлагается вместо proofreading, если язык просто ужасен. Стоит такая услуга дороже. Если proofreading – это чтение с карандашом, то copyediting – это переписывание текста заново. По слову «copyediting» тоже можно искать сервисы в интернете.
Если вы не знаете, какую именно услугу выбрать, то присылаете в выбранное агентство свою статью или её первые две страницы, и спрашиваете, что они сами посоветуют.
2.5 Обходные манёвры или как избежать лобовой атаки
2.5.1 Публикация в спецномере по результатам конференции
На некоторых конференциях оргкомитет имеет договорённости с редакцией одного из журналов о выделении спецномера под труды этой самой конференции. По результатам конференции выбираются лучшие доклады, и их авторам предлагается написать полновесные статьи в сборник трудов. Под сборник трудов лихо выделяется отдельный номер журнала. Выход этого номера обслуживается силами оргкомитета конференции, за счет этого существенно сокращается время на подготовку номера.
Эта ситуация может трактоваться как win-win-win в игре трёх сторон – авторов докладов, оргкомитета конференции и редакции журнала. Авторы лучших докладов получают возможность ускоренной публикации статей в журнале. Оргкомитет конференции, афишируя такую договорённость, может привлечь в качестве авторов докладов больше хороших учёных, а также увеличить вес конференции в научном сообществе. А редакция получает ещё один номер журнала, не прилагая особых усилий.
Поездка заграницу на конференцию в некоторых институтах оплачивается как командировка. Возможно, это самый сладкий кусок научного пирога для молодого аспиранта – поехать заграницу за счёт института, ещё и публикацию получить в ускоренном режиме. А ещё почувствовать себя внутри большого сообщества единомышленников, после чего вырастают крылья и диссер пишется быстрее.
Ложка дёгтя заключается в том, что доклад должен быть реально крутым, чтобы попасть в топ докладов конференции, которым будет предложена возможность публикации в журнале. Также саму эту опцию могут внезапно отменить по разным причинам (я сам с этим сталкивался). Например, уровень большинства работ на конференции может оказаться ниже ожидаемого, и журнал откажется выделять целый номер для таких работ.
2.5.2 Публикация через препринт
Многие исследователи перед публикацией статьи публикуют препринты. О том, что это такое, мы расскажем в п. 3.9 главы 3 . Популярный в научном мире сценарий использования препринтов такой: можно опубликовать электронный препринт статьи в системе наподобие arxiv, а потом ждать приглашения от какого-нибудь журнала. Этот путь подходит тем, кто не спешит. Аспиранты, увы, к это категории не относятся.
Поэтому аспирантам можно предложить другую стратегию: после публикации препринта самому активно искать журнал, прикладывая каждый раз ссылку на препринт. Если верить специализированным форумам в Интернете, наличие препринта редко оказывает влияние на решения редакции выбранного журнала на всех этапах рассмотрения вашей статьи, но часто помогает рецензентам в их работе. Почему? Во-первых, рецензенту не интересно тратить время на материал, который он потом не может использовать сам, потому что не этично брать идеи из статьи, попавшей к тебе на рецензию. Но как потом с этим жить, когда идея уже проникла в твою голову, но ты не можешь её использовать? Если у статьи есть препринт, то этот вопрос решается просто – рецензент найдёт ваш препринт в Интернете и будет ссылаться на него, если ваша статья так и не выйдет. Другими словами, статью, у которой есть препринт, рецензировать приятнее, зная, что потраченное на это время не пропадёт впустую.
Во-вторых, если ваш препринт опубликован давно и получил какие-то отклики в Интернете, то рецензент при желании их найдёт и изучит. Повлияет ли это на его решение? Смотря какие отклики. Если на ваш препринт уже ссылаются другие работы, то это, безусловно, является большим плюсом.
В любом случае, препринт хорош, когда у вас ещё много времени до защиты (хотя бы пара лет). Также перед публикацией препринта необходимо уточнить политику выбранного вами журнала – не все журналы публикуют статьи, у которых уже есть препринт.
2.6 Эпилог
Я постарался изложить весь свой опыт сотрудничества с иностранными журналами на момент написания этой главы. Должен признаться, что по началу у меня было очень много неудачных попыток пропихнуть свою статью в иностранный журнал. Но на это надо смотреть с философской точки зрения – если бы всё складывалось хорошо, то я не написал бы этот текст.